Sol Raye - If We were Free (1972) Guyanalı şarkıcı Sol Raye (İspanyolca "Güneş Yanığı" demektir) -asıl adıyla Neville Marshall-Corbin (1934 – 31 Mart 2006) 1960'larda İngiltere'ye geldi ve Nat King Cole tarzına yakın bir stil benimsedi.
Ajda Pekkan'ın söylediği ve sözlerini Fikret Şeneş'in yazdığı Kimler Geldi Kimler Geçti şarkısının orijinali olan bu şarkının orijinal sözlerinin tam ve doğru olarak çıkarmış halini ve Türkçe tercümesini sunmak Eskinin Adamı'na kısmet oldu.
(Internet'te yapacağınız küçük bir araştırmada göreceğiniz gibi başta ekşi sözlük olmak üzere bütün Türkçe websiteleri bu şarkının orijinal sözlerini çıkarmak konusunda şapa oturmuş durumda.. "Willow tree" (söğüt ağacı) ismini "yellow tree" diye yazanlar mı istersiniz, "break" sözcüğünü "brake" olarak yazanlar mı... "lie awake" kısmını "yalan söylemek" diye çeviren bile var...)
Guyanalı şarkıcı Sol Raye (İspanyolca "Güneş Yanığı" demektir) -asıl adıyla Neville Marshall-Corbin (1934 – 31 Mart 2006) 1960'larda İngiltere'ye geldi ve Nat King Cole tarzına yakın bir stil benimsedi.
Şarkıyı ilk dinlediğimizde, söyleyen şarkıcının bir 'zenci'olduğunu da hesaba katarak; iki siyahi köle arasındaki bir aşk ilişkisinden bahsedildiğini düşünmüştük. Şarkı sözlerinde bir "Pazar" gününden bahsedilmesi bu tezimizi güçlendirmişti en başta...
ABD'de kölelik henüz devam ederken, Louisiana eyaletinde, söz gelişi New Orleans'ta, Pazar günleri köleleri çalıştırmak yasaktı. Pazar günleri köleler kendi kiliselerine gider, sonra da kilise bahçesinde veya parklarda toplanarak şarkılar söylerdi. Netekim SOUL müziği bu şekilde doğmuştur..
Ancak şarkının ilerleyen kısımlarında "daha önce edilmiş yeminlerin" bozulduğu; bu ilişkinin, ilişkiye konu olan kadın ve erkek tarafından "gizli tutulduğu", çünkü bu ikisinin "hayatlarında önem verdikleri diğer kişileri" üzmek istemedikleri belirtilmekte...
Bunun anlamıysa son derece açık:
Bu yönüyle ele alındığında, bu şarkıda Gülden Karaböcek'in Dayan Yüreğim Dayan şarkısındaki temanın aynısıyla karşılamış oluyoruz.
Zamanın herhangi bir diliminde, evliyken başka bir evli kişiye aşık olup da "Keşke başka bir zamanda ve başka bir yerde karşılaşmış olsaydık" diyerek aşkını içine gömmek zorunda kalmış bütün arkadaşlarımız için çalıyoruz bu şarkıyı...
MÜZİK ANSİKLOPEDİSİ
|
|
Tweets by Eskinin_Adami |